Frauenlyrik
aus China
给冬穿一小件外衣 |
Gib dem Winter einen kleinen Mantel zum Tragen |
| 1、 | 1. |
| 鸟搬家,草冬眠,风吹走棋盘上的车马 | Die Vögel sind umgezogen, die Gräser halten Winterschlaf, der Wind hat Wagen und Pferde vom Schachbrett geweht |
| 公园里吊嗓子的爷爷 | Der alte Herr, der im Park seine Stimme trainiert |
| 给大树刷裙子,小树打绑腿 | Bürstet den Rock der großen Bäume ab und befestigt die Wickelgamaschen der kleinen Bäume |
| 给冬穿一小件外衣—— | Gib dem Winter einen kleinen Mantel zum Tragen-- |
| 孩子们的想法,是从长满鸟鸣的大洋槐 | Die Ideen der Kinder beginnen vom voll mit Vogelgezwitscher bewachsenen Akazienbaum |
| 落光叶子开始的 | Und den lichtdurchfluteten Blättern |
| 雪花,一片抱着一片 | Die Schneeflocken halten sich eine an der anderen fest |
| 课本里的小麦苗,在雪被窝里 | Der Weizenkeimling im Lehrbuch träumt in seiner Schneedecke |
| 梦见绿油油的春天 | Vom üppig grünen Frühling |
| 阿拉丁、超人、大力水手…… | Aladdin, Superman, Popeye…… |
| 一群翻箱倒柜的小神灯 | Ein paar alles durchleuchtende Wunderlampen |
| 给流鼻涕的三毛,邮寄红马甲,蓝围巾 | Schicken der kleinen Triefnase Sanmao eine rote Weste und einen blauen Schal |
| 给卖火柴的小女孩,快递雪地鞋 | Und dem kleinen Mädchen mit den Schwefelhölzern Winterstiefel per Expresszustellung |
| 2、 | 2. |
| 雪,染不白灯红酒绿的街区 | Der Schnee färbt die Vergnügungsviertel nicht weiß |
| 风刮翻茅草屋顶 | Der Wind weht über die strohbedeckten Dächer |
| 桨朽烂,船搁浅;斧头生锈 | Die Paddel sind verfault, das Boot ist gestrandet; die Axt hat Rost angesetzt |
| 村庄的记忆顺山倒下 | Die Erinnerung des Dorfes fällt mit dem Berg herab |
| 给冬穿一小件外衣 | Gib dem Winter einen kleinen Mantel zum Tragen |
| 包裹美女的胸、留守儿童的臀 | Wickle die Brust der schönen Mädchen und die Hintern der zurückgelassenen Kindern ein |
| 祭祀夭折的河水、寸草不生的坟冢 | Opfere dem frühverstorbenen Flusswasser und den Gräbern, auf denen kein Grashalm mehr wächst |